Treball
Escrivia jo gairebé fa mig any que em semblava una mica excessiu que el grec modern anomenés el treball usant-hi la paraula δουλειά (duliá), que en grec clàssic (δουλεία, dulía) significava 'esclavatge', i ara va i, llegint no sé quin llibre, no fa gaire m'hi vaig trobar l'etimologia de la nostra paraula 'treball'...i igual el concepte que l'origina és pitjor i tot!
De fet, 'treball' és un substantiu creat sobre el verb 'treballar', que pròpiament significa 'torturar' en llatí vulgar, com llig al Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana de Joan Coromines:
En fi, que està vist que el treball no ha tingut mai ni enlloc gaire bona premsa...
De fet, 'treball' és un substantiu creat sobre el verb 'treballar', que pròpiament significa 'torturar' en llatí vulgar, com llig al Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana de Joan Coromines:
TREBALLAR, del ll. vg. *TRIPALIARE 'torturar', derivat de TRĬPALĬUM 'espècie de cep o instrument d'aferrar i turmentar', compost de TRES i PALUS, pels tres pals que formaven l'instrument: treball en català antic, i fins avui i tot, conserva encara el sentit de 'sofriment, dolor, pena'; de la idea de 'patir' es va passar a la d''esforçar-se', 'escarrassar-se' i, en fi, 'obrar, laborar, treballar'.Ho podeu comprovar online a l'entrada corresponent a 'treballar' al Diccionari català-valencià-balear.
En fi, que està vist que el treball no ha tingut mai ni enlloc gaire bona premsa...
Etiquetes de comentaris: etimologies
Perquè s'ho munten malament, Èlsinor, que en el treball també es pot passar molt bé!
dooooncs... a mi em deu anar el tema sadomaso i no ho sabia perquè m'ho passe la mar de bé anant a treballar! :PP
(se t'han ajuntat dos comentaristes "poc torturades" :P)
"Poc torturades", no, nimue: més aviat amb síndrome d'Estocolm! :D :P
No, si no dic jo que no, ainalma...sobretot si et va el cuir i les botes altes amb tacons d'agulla! :P