Idibus Martiis
Powered by Castpost
DICTATORI·PERPETVO
PONTIFICI·MAXIMO
QVI·EX·GALLIA·ÆGYPTO·PONTO
AFRICA·HISPANIAQVE
TRIVMPHAVIT
atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: καί σύ τέκνον;
pridie quam occideretur, in sermone nato super cenam apud Marcum Lepidum, quisnam esset finis uitae commodissimus, repentinum inopinatumque praetulerat.
periit sexto et quinquagensimo aetatis anno atque in deorum numerum relatus est, non ore modo decernentium, sed et persuasione uolgi.
(Traducció)
I NÉT DE GAI, DICTADOR PERPETU I PONTÍFEX
MÀXIM, EL QUAL VA TRIOMFAR SOBRE LA
GÀL·LIA, EGIPTE, EL PONT, ÀFRICA I HISPÀNIA.
"I així va ser clivellat amb vint-i-tres ferides sense que diguera ni una paraula, només un gemec a la primera punyalada, tot i que alguns han contat que, en veure-hi Marc Brutus atacant-lo, va exclamar: καί σύ τέκνον? (gr.: "També tu, fill?")." (Suetoni, Juli Cèsar 82)
"El dia abans que l'assassinaren, en una conversa de sobretaula a casa de Marc Lèpid sobre quina seria la millor manera de morir, havia manifestat que la repentina i inesperada." (íd. 87)
"Va morir als 56 anys i el van posar entre els déus no només per l'opinió dels governants sinó també per la convicció del poble baix." (íd. 88)
Magnífic el record de Cèsar. Tanmateix, si neix l'any 100 aC i mor el 44 aC. Com podria tenir 65 anys en morir?. Compte amb el sexto et quinquagesimo.(el seu 56è any de vida).
Felicitats pel blog
Vaja, doncs és veritat! Quina relliscada més de manual! En fi, ja està corregida. Gràcies per l'observació i per haver-me donat l'oportunitat d'esmenar l'errada :)
Deu ser que hi tinc una fixació, amb el Juli. No crec que calgui canviar-ho, però Cèsar, en el moment de morir tenia 55 anys; n'haguès fet els 56 cap a meitat de juny, però va morir al març. És per això que estava al seu 56è any de vida.
Felicitats pel bloc. Des que l'he descobert, no m'en puc estar ni un dia sense donar-hi una ullada.
Ops!. Perdó, va néixer el Juliol
Doncs ja he trobat una expressió que potser siga millor: traduir sexto et quinquagensimo aetatis anno com a "cap als 56 anys / prop dels 56 anys".
I no passa res per les fixacions, que tots en tenim d'alguna mena, i això no vol dir que siguen roïnes: per exemple, tornar diàriament al bloc en podria ser una, però és evident que en seria una de molt bona :D